З року в рік книжковий ринок України невтомно набирає обертів. Якщо 2015-го ми мали півтори тисячі перекладів різножанрових видань та п’ять мільйонів примірників, то минулого року ці цифри вже сягнули 2700 перекладів і накладу у дев’ять мільйонів. Через значну увагу до перекладеної літератури ми вирішили розповісти про 10 світових авторів, що відвідали Україну впродовж останнього року. До списку увійшли найкращі іноземні письменники, чиї твори були опубліковані українською та які взяли участь у великих книжкових фестивалях — “Книжковому Арсеналі” у Києві та “Книжковому Форумі” у Львові.
Дорж Бату
Американський письменник бурятського походження. У минулому Дорж працював журналістом, а потім — оператором корекції траєкторій Центру керування польотами NASA.
2018 року у “Видавництві Старого Лева” була видана книга Доржа — “Франческа. Повелителька траєкторій”. У ній автор розповідає про свої пригоди в НАСА та витівки молодої напарниці сицилійки Франчески, яка навіть у найбільш серйозних ситуаціях залишалася запальною. У «Франчесці» Додж торкається тем дискримінації, неприйняття емігрантів, гомофобії представників американського суспільства.
Минулого року Бату вдруге відвідав Мистецький Арсенал як іноземний гість, де презентував продовження книги про пригоди сицилійки Франчески — “Франческа. Володарка офіцерського жетона”.
Енн Епплбом
Польсько-американська історикиня, письменниця та журналістка, членкиня видавничої ради “The Washington Post”.
Енн працювала спочатку колумністкою, а згодом редакторкою видання “The Economist”, в якому опублікувала низку статей про суспільні і політичні зміни у Східній Європі. У висновку до своєї книги «Залізна завіса» письменниця стверджувала, що відбудова громадянського суспільства є найважливішим і найважчим викликом для посткомуністичних держав центральної Європи.
Книга Епплбом “Між Сходом і Заходом”, яка була видана 1996 року, здобула нагороду ім. Адольфа Бентінцка. У 2003 році вийшла книга письменниці “Історія ГУЛАГу”. У ній йдеться про історію радянських концентраційних таборів, описаний побут в’язнів, та житлові умови, в яких вони перебували. Книга Енн Епплбом перекладена на понад 20 мов. За неї письменниця отримала Пулітцерівську премію та британську Премію Дафна Купера.
Йоханан Петровський-Штерн
Американський історик українського походження, філософ, перекладач.
Йоханан є професором єврейської історії кафедри історії Північно-Західного університету в Чикаґо, США.
У 2014 році Петровський-Штерн став лауреатом премії National Jewish Book Award та був удостоєний національної нагороди Сполучених Штатів за найкраще видання з єврейської історії за книгу “Штетл: Золота доба єврейського містечка”. Наприкінці 2018 року вона була перекладена українською видавництвом “Критика”.
Кім Тхюї
Канадська письменниця, яка народилася у В’єтнамі, а в 10-річному віці переїхала до Квебеку.
Кім — авторка п’яти різножанрових книжок. Її перша художня публікація, роман “Ru”, був опублікований 2009 року і став бестселером Канади та Франції. Його переклали понад 25 мовами.
У центрі книги – події В’єтнамської війни 1959—1975 рр. Через невеличкі оповіді авторка роману змальовує образ квебекської пані з в’єтнамським акцентом, яка змушена пристосовуватися до вторгнення комуністів, виживати у переповненому таборі для біженців і навчатися західному способу життя.
Майкл Кауфман
Канадський дослідник, філософ, просвітник, автор та упорядник 6 книжок про гендерні проблеми, демократію та розвиток людства. Його статті перекладені 15 мовами.
Майкл працював у 45 країнах, просуваючи свої ідеї про залучення чоловіків і хлопчиків до боротьби з ґендерною нерівністю та подолання насильства над жінками. Він був одним із засновників кампанії “Біла стрічка” у 1991 році, яка згодом утворила найбільшу у світі спільноту чоловіків, що публічно виступають проти сексизму. Майкл також організував проєкт про усвідомлене батьківство та показав, що в догляді за дитиною немає чоловічих чи жіночих обов’язків.
Цього року книга Майкла Кауфмана та Майкла Кіммела «Чоловіки про фемінізм» була видана українською мовою.
Мік Вікінґ
Датський письменник, засновник та виконавчий директор Інституту дослідження щастя в Копенгагені, письменник, лектор.
Мік досліджує рівень благополуччя та задоволення життям в європейських країнах. Його статті опублікували понад 500 ЗМІ в різних куточках світу, зокрема й часописи The Washington Post, BBC, Huffington Post, в Тimes (Лондон), The Guardian, CBS, PBS News Hour тощо.
Мік вивчає фактори, які роблять людей щасливими. Він вважає, що датчани очолюють рейтинги задоволення життям – невипадково. Створення затишку та комфорту у своїй оселі неможливе для них без свічок, пледа та проведення часу із близькими людьми. Датчани над усе цінують момент і тих, хто з ними його розділяє. Книгу Вікінґа про життєву філософію хюґе переклали на 17 мов. “Маленька книга хюґе” стала бестселером The New York Times.
Імбі Паю
Естонсько-фінська журналістка, письменниця, режисерка документальних фільмів.
Її однойменна книжка та фільм “Приховані спогади” описують досвід перебування матері письменниці в радянському трудовому таборі. Події книги розгортаються на тлі окупації Естонії Радянським Союзом та нацистською Німеччиною. Спроби тоталітарних режимів знищити людську пам’ять призводять спочатку до трагедії окремої родини, а згодом — до трагедії національної. Критики визначають здатність Паю реалістично зображати травми минулого як словесними, так і візуальними засобами.
Пітер Воттс
Канадський автор наукової фантастики, морський біолог.
Твори автора вирізняються поєднанням наукової фантастики з філософськими роздумами та надзвичайною образністю. Його роман “Сліпобачення” був вперше опублікований видавництвом Tor Books у 2006 році. Дія книги відбувається у майбутньому. Автор описує появу в Сонячній системі інопланетного космічного корабля, з яким експедиція землян намагається вступити в контакт. Роман концентрує увагу на темах особистого вибору та свободи волі.
У 2007 році книгу “Сліпобачення” номінували на премію Г’юго, “Локус” та Меморіальну премію Джона В. Кемпбелла.
Ювал Ной Харарі
Ізраїльський історик, філософ, мислитель, автор науково-популярних бестселерів “Людина розумна. Історія людства від минулого до майбутнього”, «Homo Deus: За лаштунками майбутнього», “21 Урок для 21 століття”, професор кафедри історії Єврейського університету в Єрусалимі.
Книга Ювала “21 урок для 21 століття” вже стала світовим бестселером. У 2019 році видавництво “Book Chef” здійснило український переклад всесвітньо відомого твору про те, з якими викликами зіткнеться світова спільнота у ХХІ столітті та як з ними впоратися. 15 вересня Харарі завітає до Києва, щоб поділитися своїми ідеями про розвиток майбутнього людства.
Фредерик Беґбеде
Французький письменник, публіцист, літературний критик, редактор, сценарист.
Книги Фредерика повні іронії, самовисміювання, сатиричних алюзій на сучасну культуру. Самого автора називають enfant terrible (дитя із забаганками) французької літератури через неоднозначні погляди та суперечливі вчинки. У 2000 році Беґбере написав свою найвідомішу книгу “99 франків”. Роман являє собою сатиру на рекламний бізнес, безжально викриває божевільний і повний перешкод світ комерції. Роман Беґбеде — провокаційний, написаний в дусі часу і вельми полемічний. Після його публікації Фредерика звільнили з рекламної агенції “Young & Rubicam”. Таким чином, письменник покинув світ реклами, щоб негайно увійти в світ бестселерів.